不太理解为什么现在动画片要起这么长的名字,都要假装系列吗?我甚至片名都没有耐心读完
周末带娃看了这个,挺好的创意(物种灭绝),挺好的教育意义(哪种动物在何时灭绝,以及各个年代都发生了哪些影响世界的大事),可惜普通话版本翻译的太差了,我猜译者是20+或30+,普通话版本中太多网络词汇了,这是给孩子看的动画片啊,孩子们哪懂网络语言啊,而且这网络语言能做到信、达、雅么?有原声,我肯定以后带娃要选原声!
博博监制 除了结尾之外都好当然跟act1有关
很久前的业务观影。译制版的声音有点奇怪,原声又不太适应中国市场。很喜欢大闹上海那一段,有一种“锚定中国市场”的错觉。笑料包袱也都大多围绕“甜甜圈”的外型展开,拒绝了台词里融梗的顽疾,算是比较特别。祝大卖~
我怎么也想不明白,反派怎么不在第一次见到他们时直接搞死他们呢?强行反派就是说
很可爱很舒服的剧,然后姐弟情很感人,不知道为什么,换成中文之后,一下子成了低龄片。
过期演员一台戏。。。资源怎么这差了,都混的。。。。
比起宫崎骏那些是比不了,但是算是比较优秀的小电影了。孩子难得喜欢,我也不觉得特无聊
假期炎热中午消磨的,一般般。孩子笑得很大声
片名叫错位的青春,电影视听也错位。漫改电影不可避免的夸张化尴尬化在片子里毫无意外一一踩雷。表演的不成熟,剧作和视听的错位,一会黑化丧化,一会情欲化,一会甜美化,一会轻松化,风格反复横跳,看起来内容是塞得满满的,但连最基础的人物动机都没有捋明白。
看似完美的错过,可能一开始就是这样。
3. 以为是我最中意的类型片 原来是个搞笑片. 俗称 换皮泰囧.
还有那些灭绝的动物
无病呻吟的青春片不管哪国的都一样哈,甚至日本的更二。片中错位的是做爱镜头,甚至连体位都没对上就动起来了。
比国产少儿动画要好一些,这种有本土元素融入的中美合作可以多尝试,至少不会只有低幼。
一边看一边吐槽,有点意思
追う/振られる/追う/逃げる/付き合う/バイバイ。俺たちその時どうすれば良いかな
除去weg的配乐 happyend的插曲 ..()
创意不错,感觉比一般的国产电影高级一些。反正四岁的孩子很喜欢,就值了。
有点吵 桑德拉布洛克的表演挺好玩的 查宁·塔图姆卖肉至少多给1.5星 哈哈哈 尤其和女主睡在睡袋上的时候
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved