噗了,确实有段釜山行1,后面崔尼蒂觉醒后二人被追杀那里还有段韩片《英雄》(姜东元异能使人自杀其中一小节是大家不犹豫地跳楼,因为设定是跳真人,震撼力远超跳被黑入的数据,有趣的是姜东元也演了釜山行II),当年酷炫的东西,放到现在都觉得不震撼了。本集男主好弱,一路被追打,我只好强行给他个理由,因为他是重生体,但女主醒后却很快升级了………所以说到底还是男主资质不行吧?噗。时间控制那段还不错,可否说它灵感来自于日本动画《死神bleach》??结尾崔尼蒂虐分析师虽然爽,但狗血,而且好一通zzzz的说教。结尾最多只配3.5。
对经典三部曲的自我吐槽和拙劣模仿。来了不少sense8的演员,发扬了sense8里各种族大连结大汇合的风格。如果三部曲确实讲了资本主义对人的剥削,那么这次就是在放飞自我中尝试翻新花样。结局不错,老两口双宿双飞。
I never believed I was The One. But she did. She believed in me. It's my turn to believe in her.
千言万语抵不过一句,何必呢[心碎]
I never believed I was The One. But she did. She believed in me. It's my turn to believe in her.
打斗完全没有新意,只是在不断重复自己,曾经是超前的思想实验和特效的标杆代表,如今就是狗尾续貂,旧瓶装新酒,又把第一部的模式照搬了一遍,彻底落入了俗套,也许这种系列电影总要被毁掉,而且只能由导演自己亲手毁掉。自嘲还是很不错的,但如今的好莱坞缺乏过硬的原创剧本是硬伤。说实话论有趣程度还不如《Freeguy》。
超越之前的经典是不可能了 矩阵重启就像是一场心理脑战 非常切题的解构重塑以及SF般梦幻 具有导演的意识流 也是没想到再见基努里维斯是这么个形象www 前半转场和剪辑乱糟糟的但后半十分十分精彩 忍不住感叹一句increíble 最后非常不喜欢Bugs 演员太拉了
里面那段吐槽很合适,强行拍第四部,把第三部那么好的结局都败坏了。剧本感觉是临时凑的,整部电影凝聚力太弱了。前半段废话连篇,不知道怎么想出来的台词,到了最后一个小时才到正题,显得后半段还没有那么差了。最可怕的是,结局还是开放式的,说不定又是三部曲。
我喜欢。真的是:有些事情,你要先相信,才可能有,才能谈别的。——咦,这不就是人类想象力和片中所说所谓自由意志的力量。而且,第四部的文戏爱情戏很动人啊。这年头,能刻画得让人愿意相信和感动的爱情戏,都是稀罕物。Trinity一如既往地那么赞!感动了!女编导真好!哪怕打斗场面看似在炒旧饭,但是本来三部曲之后谁还在这两个半小时单片上放重点啊!感谢导演拎得清!基努里维斯又演了一个好赞的中年爱情戏!这个剧本真的不弱!而且能看到主创的真诚,她做出来的成片,真的符合导演自述中的称述,这种执行力也很赞。《Jonh Wick》的导演客串女主丈夫的彩蛋真的笑到我了哈哈哈哈哈
Time to fly与Deja vu 原本抱着翻车的期望去看的 结果确实不是前作故事的简单拼凑 不可否认世界观的设定和画面效果确实更贴近当下所需 但是也仅限于情怀的外延而已了
已经完整的故事,加这么一出真的是被枪指着硬憋出来的。一开始还算个同人花絮加吐槽,然后就是把第一集剧情重演一遍,剩下一半纯为爱痴狂。格局比前三部小到不知哪里去了,动作场面也难看得不行。算我粉丝给面子吧,求别再搞了。
草莓,摩托车,起飞
看了n天,最后还是拉快进条看完了,我知道有点儿对不起摄制人员,可是,与我的时间相比,我只好对不起他们了。因为实在是看的云里雾里,不能忍受…
遂干脆直接放(破)弃(罐)治(破)疗(摔),也摒弃了故作高深的架子。在一些新旧呼应时刻有意时不时采用稍显“粗糙狼狈”的自嘲来取代三部曲里的“精致酷炫”(一例:尼奥挡子弹的pose)。
就它肯定不是好电影,但它真的也不难看,导演再怎么黑华纳明显对角色还是带着无限的怜爱,这种爱,透过朝阳下Trinity美丽的逆光特写,传递给了我们。
真真像是致敬前三步曲拍摄的外传作品,甚至包括官方我吐槽我我自己拍摄第四部本身行为,这很酷。但是剧情“跑偏了”?爱不仅可以穿越虚拟现实,还能穿越一切吧。
完全是粉丝情怀电影,把之前的老梗挨个致敬一遍,拯救世界的从尼奥换成崔妮蒂而已。动作场面拍得太实了,黑客帝国的一大特色就是动作的虚假感,才能表现这个虚拟的世界,老粉应该都懂!沃卓斯基弟弟(不,应该是妹妹)不参与吗?
为赋新词强说愁,硬憋出了2个半小时根本讲不通顺的故事,罢了,罢了。
不要在老年的基努里维斯旁边放前三部曲的画面。年轻时候惊为天人的神颜有一天也会衰老,会不再好看。
直男癌 mindfxxking new-sexy 马萨基,没有自作多情乱乱改架构,在原作框架下出不了硬伤。没有哆啦A梦在一旁说明细节,门槛也就被拉高许多。内地版删减过于粗暴,但保留了讽刺台词。moving翻译成传送符合中影始终坚持把对改错的二创作风,还特意秀了几把儿化音,不推荐
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved