剧情介绍

  妮娜(安娜·车波夫斯卡 Anna Chipovskaya 饰)和丈夫亚历山大(阿雷克西·查多夫 Aleksei Chadov 饰)之间的感情非常要好,两个人一个拥有美丽的样貌,一个拥有丰富的学识,他们的婚姻一直都是朋友们眼中的典范。然而,当严重的财政危机击中了这个家庭后,妮娜和亚历山大开始渐行渐远,两人的婚姻出现了裂痕。
  亚历山大欠了银行一大笔钱,而负责处理这笔债务的,是名叫谢尔盖(Dmitri Pevtsov 饰)的男子。虽然谢尔盖也有着自己的妻子和家庭,可是,在同妮娜相处的过程中,两人不可自持的产生了背德的感情。在这股感情的漩涡里,妮娜越陷越深。

评论:

  • 寿湛英 0小时前 :

    虽然有浓浓的三哥电影特有的歌舞味 但这剧情背后的真人真厉害啊

  • 初钰 7小时前 :

    这种电影假设了一个绝对公正的法庭,实际上在很多地区都是不存在的。歌颂了一件个例,虽然也是进步,也难以扭转印度的复杂社会。此片意义大于电影本身,因为剧情并不好看,有些无趣,音效突兀。

  • 庾英逸 8小时前 :

      【因改革被流放,在海岛受到精通鱼类少年的启发,男主撰写鱼谱,而少年逐渐成为了年轻时候的自己。】纯祖一年,丁若铨因受辛酉迫害事件影响被发配到遥远的黑山岛。来到岛上后,丁若铨对这里的海洋生物产生了浓厚的兴趣,并决定写一本关于海洋生物的书籍。他向在这里土生土长、熟识各种海洋生物的青年渔夫昌大寻求帮助,但最初昌大因丁若铨是戴罪之身而拒绝。后丁若铨了解到昌大在自学识字的过程中常遇到困难,于是提议将各自擅长的知识教授对方,昌大最终同意,两人也在相互碰撞中成为了彼此的良师益友。然而,丁若铨在得知昌大学习的目的是为仕途后大失所望,昌大也明白两人各有志向,亦师亦友的二人决定分道扬镳……

  • 不翠芙 3小时前 :

    影片拍得并不怎么好,过份感性、过份戏剧化、过份突出个人英雄主义,但详尽展现了这个抗争司法暴力腐败的真实事件,值得观看。

  • 夏高扬 1小时前 :

    它是真实事件改编,我为这份真实而感动。但是对于印度真正的底层人民而言有多少人能看到这部电影,有多少人能因此改变。这更像是顶层人民的自我夸耀,希望能多做些实事吧

  • 婷雪 9小时前 :

    苏轼苏辙惨遭流放,苏轼到达海南岛学会了吃生蚝并写作《食蠔》帖的故事。(再来一点徐光启和魏源)

  • 广书竹 8小时前 :

    若是不能按照所学来生活,就得按照自己的性格来生活

  • 吉裕 2小时前 :

    好看,入世出世,值得回味,真为我们的文化而自豪,不过这个文化,我们自己不看重了……

  • 侨和泽 6小时前 :

    非常值得思考的一部历史片,影片用宗教的教化重新定义了对待学问使用的态度(虽然片中对于宗教的探讨基本无),并反思学问之余人,王权的意义。

  • 季山菡 4小时前 :

    念念四书五经看不出什么儒学西学之争,流于表面,挺无聊的

  • 呼延觅儿 6小时前 :

    题材本身的社会属性远远大于电影本身,能有强大的社会思考,但是于电影而言,只是一部成步堂龙一的逆转爽片

  • 宰父运鸿 2小时前 :

    好一个丁若铨,有文人的浪漫,却也追求实际,不拘小格。没有固步自封,还要开眼认识世界。好一个李濬益,要追求一个没有王的世界,平等的世界,包容开放的世界。还要问那些思想是为了什么?国家的主人是谁?整部电影是那么平静淡然,又那么尖锐深刻。哪个时代,不需要问何去何从呢?

  • 戚娅芳 3小时前 :

    同时,对性理学进行了重新理解,将 “大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善”理解为弃旧图新,为西学展开了怀抱。

  • 心茹 5小时前 :

    不想当编剧的学者不是好作家~不得不说编剧非常具有一流研究者的眼光,挖出了丁若詮这样的宝藏人物。无论是18世纪天主教在朝的传播、实学的兴起、博物学著作的编撰,还是口头与文字、精英和俗众的交互,抑或是东亚海域的交流史,以及实学与朴学的互文、丁若詮兄弟思想的对照、中学与西学的汇流,每一个都是可以拿来写论文的题目!编剧进一步把丁若詮解读为其时代的独行者,强调天主教作为李朝时代朱子学之外士人的alternative way,非常有卡洛金兹堡的《奶酪与蛆虫》的味道了~

  • 亥盈盈 4小时前 :

    整体黑白的古韵风,被流放的朝鲜大夫的荒岛纪实,也有当时被官府压迫百姓的困苦以及官场压榨百姓的丑恶,观感上有点寡淡。

  • 喆轩 7小时前 :

    反思丑恶当然需要反思,赞颂伸张正义当然需要赞颂。不公一直存在,以后也不可能一劳永逸地被消灭,但是哪怕多一个坚持良心正义的律师、JC、法官或平民,这个世界就会好上哪怕千百万分之一,也可能,就是某个家庭的百分之百,甚至是百分之千千万。

  • 养梦菡 7小时前 :

    母亲说:我可以骄傲地告诉我的孩子,虽然我败诉了,但是我从没有放弃抗争。ps:印度版的《辩护人》,杰伊·比姆,在印度本土被译为:比姆万岁。

  • 怡淑 9小时前 :

    于国家是罪人,在我家就是客人。想要抓住泥鳅,要先进入泥水之中,亦未必非要如鹤般生活。

  • 廉又蓝 1小时前 :

    啊,说是流放。天天住海景房吃海鲜啊。小渔村日子过得真的比都市社畜们好多了

  • 尉迟又槐 6小时前 :

    3- 比起灵感出自东野圭吾的《较量》(《误杀》原版)可是差得远了,题材形式(且那歌词直白得恨不能掐死全人类的想象力)都不新鲜,故事或纪录哪边都不靠着。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved