《耶稣传》是一部根据路加福音而编写的两小时影片。此片被誉为是最准确描述耶稣基督的生平的影片。
《耶稣传》计划的目的是要让世界上的每一个人都能够观看以他们本身的语言配音的《耶稣传》影片。无论您是说中文、法文或其他四百多种的语言,您最终都可以透过您本身的语言去认识耶稣。
透过《耶稣传》计划及超过八百个基督教团体的合作,全球已有超过十亿一千万人观赏过这部富有震撼力的影片,而大部份人都是藉着他们自己的语言去观赏这关於耶稣的故事。
几个令你惊讶的数据:
Official Ministry Statistics--October 1, 2005
Translation Progress
"JESUS" film translations completed: 899
Translations available in audio version only: 15
Total number of different languages: 914
"JESUS" film translations in process: 238
"The Story of Jesus" audio translations completed: 360
"The Story of Jesus for Children" video translations completed: 100
Distribution Totals Since 1979
"JESUS" film prints put into circulation (8mm, 16mm, 35mm): 16,327
"JESUS" videocassettes, DVDs, VCDs in circulation: 42,473,516
"The Story of Jesus" audiocassettes in circulation: 13,235,589
"The Story of Jesus for Children" videocassettes in circulation: 775,746
Viewing Audience of the "JESUS" Film1
Viewing audience of the film since 1979: 5,412,055,777
Indicated decisions for Christ as a result of the film:2 201,222,001
Countries in which the film has been shown: 228
Countries where the film has been seen on television: 176
Listening Audience of "The Story of Jesus" Audio Version
Radio listeners: 447,074,422
Audiocassette listeners: 177,532,030
Cumulative Viewing and Listening Audience: 6,036,662,229
Film Teams
JESUS Film Project teams: 2,419
Countries where JESUS Film Project-sponsored teams operate: 106
Team personnel:3 4,966
Denominations and mission agencies using the film: 1,539
1 Includes all versions, including "The Story of Jesus for Children" and multiple viewings.
2 Recorded only at live showings.
3 Includes team supervisors.
逆时代潮流的一部电影,当政策在催生让百姓安居乐业的时候,电影有如一针镇定剂,让人们恐生恐育,呼吁无产者团结在一起。反过来说,这种情况下审核是怎么放过它的呢?
各种狗血套路剧情,庶民的胜利之类的说教,凑合看看吧
哆啦A梦不该只有这个水平,幼稚了。
居然能全程直播哈哈哈哈如同儿戏,换我国处理,先清场,再断网
质量和第一部差不多吧,不过毫无关系宣传成续集骗观众口碑自然崩。前作叫赛国,这部叫新曼市,下部会叫啥呢?
除了最后悬疑结局设计得失败以外,其他都不错。本来值得更好的评价。
拖沓了。反转设计上缺一些出其不意的表现力。风格化也没有1成熟
剧本基础很好,每一场戏直指主题。但用商业片的标准去要求他,他距离合格可差太远了。故事节奏拖拖拉拉,时间线细碎又稀碎,揭示结局的煽情就算是旱地拔葱吧,既然铺垫到了,好好拍是差钱吗?近景中景来回切,演技不好的暴露无疑,演技好的肢体语言都被浪费了,看得好着急。
改编自美国电影《迫在眉梢》。
各地凡是能说点普通话的演员都找来了,操着南腔北调,说着言不由衷的台词,没有人拿出了真心。如果这个叫职业,那也是很不专业的职业,不走心的抵挡次职业。每个卡司都仿佛是负责发补助的工作人员,只把眼前的事情当一份糊口的差事罢了。
其实前面都没什么感觉,争名谋利良心未泯和贫贱夫妻性本善都很套路,而且一个平民很轻易的就能知道终极boss是谁也很离谱,直到最后他选择用自己心脏的时候让我有些感动。
独裁者的智囊团宛如智障,想打一场舆论战,只要把哆啦A梦说成是帕比勾结的境外势力,哪儿还会有群众起义呢
无法自由地以本土架空天马行空,要摆脱枷锁重构规则,那就机智地选择东南亚进行平行世界的抗争探索。灯下黑,夜里亮,坚持底层家庭同公权力抗争的议题仍令人感怀,但繁冗无争的叙事与单薄乏力的驱动根本无法支撑如此主题,不免沦于说教,困于煽情。看到说许光汉因为档期弃演了医生一角,私心念叨还好还好,宋洋老公可真好看。12.15
“有的孩子是孩子,有的孩子不是普通的孩子”,与《误杀》有关联的除了都有个权势滔天的爹以及真的被“误杀”的推理元素,已经找不到太多联系。值得称赞的电影整体质感与对原版结构大刀阔斧的类型化改编,原版突出的温情被包装成一个个“真相”逐一给到观众,前半段观影十分顺畅,但当真相逼近,作为幕后boss的市长居然就在同家医院让人猝不及防,将其塑造成同样无奈的父亲形象反而抹杀了此前构建的情绪。人质群像的刻画更是糟糕,不合时宜的抖包袱消解了紧张感,显得格格不入,就算删除几个角色也毫不影响剧情推动,场外以女记者为代表的角色转变同样过于僵硬,加上没有现实基底的架空背景,都让讽刺与表达暧昧不清,看完的观感仿佛就是一部亲情片强行塞入了悬疑。
自己幼年能被这样的作品启蒙真是幸福,彼时“普世价值”还是正面概念,我也天真地以为事物总会前进前进再前进。
冲着误杀1好口碑来看了首映日的第一场
自己幼年能被这样的作品启蒙真是幸福,彼时“普世价值”还是正面概念,我也天真地以为事物总会前进前进再前进。
就知道拍2会下降 这个故事总觉得似曾相识 最后的一句 献给所有的父亲 想起一个小孩子的诗 我觉得自己是超人 睡着在沙发 醒来都在床上 喜欢这种更隐晦的父爱表达
说着泰语场景里的文字却是乱造的;背景在泰国却人人会讲汉语还操着一口蹩脚的泰语......
211218,环宇城蓝海IMAX19:10
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved