电影远方的星主演 高清

评分:
9.0 推荐

分类: 剧情片 1994

导演: 欧凡

剧情介绍

维吾尔族青年诗人、共产党员黎木特里的传记片。 1939年,维吾尔族青年诗人黎•木特里夫在新疆省立师范学校读书时,在地下共产党员杨校长的启发和影响下,写诗宣传抗日。特别是到新疆日报社工作以后,他的文学创作取得很大进步。当时,抗日烽火燃遍祖国各地,反对日本帝国主义成了中国各族人民的迫切任务。他的《中国》、《爱与恨》、《战斗的姑娘》等许多诗篇,都充分体现了他对祖国的热爱和中国共产党反对日本帝国主义侵略坚决抗战反对投降的主张,他以满腔热情歌颂了为祖国解放事业而战斗的英雄们,并号召各族人民积极投入这如火如荼的斗争。1941年“皖南事变”后,新疆统治者反动军阀盛世才积极充当国民党反动派的急先锋,大肆屠杀、逮捕共产党人及进步人士,杨校长不幸被捕。黎•木特里夫也受到监视,在万分压抑和愤怒之中,他离开乌鲁木齐转移到南疆的阿克苏。到阿克苏后,他继续从事报纸和戏剧工作,培...

评论:

  • 习浓绮 0小时前 :

    聋哑家庭的正常听力女儿因为具有唱歌的天赋离家去上音乐学院了。

  • 俟飞兰 2小时前 :

  • 奉隽洁 1小时前 :

    仿的如此平平原样照搬竟然得了最佳???贝利叶一家哭晕在厕所,为什么法版没得奖!美国。。。就很美国,什么都直白和表面,法版的女孩情窦初开、抚摸喉咙共振、“听”音乐会、手语歌词这些细腻的点美版是完全感受不到,不得不说美国跟细腻这词根本都挨不上,歌也是法版更清纯质朴,说好看的还是看看法版吧,相形见绌

  • 威晓桐 1小时前 :

    有些习以为常的并非是理所应当的。CODA,Child of Deaf Adult,成熟、早当担,也比旁人多一分负担。看《贝利叶的一家》时并未有更多的共情,可能是因为那时我还小。7

  • 司徒春兰 4小时前 :

    如果说几乎完全照搬产生的完整故事线能作为及格项的话,平淡到平庸的视听甚至捉襟见肘的宛如手动挡不加处理的手机曝光模式拍摄出来影像风格简直是重大扣分项,整部影片能做的并且做到的仅仅是把一个法国故事用英语翻译了一遍。

  • 乙舒扬 1小时前 :

    09.09.2021 | @ AFI Silver | 什么时候在影院憋笑和憋哭同时憋到肚子痛了?学了一筐子的手语脏话。

  • 彩璟 8小时前 :

    朴实感人。就是学校的部分因为残疾而被歧视bully有点刻意

  • 德兰芝 9小时前 :

    本片翻拍於法國電影《貝利葉一家》,和昔日馬丁斯科塞斯的《無間道風雲》相似,勝在並非生搬硬套式的移植,而是進行了徹底的本土化改造,放進了美國當下熱門話題,更有利於討好美國觀眾的口味。此片現實和夢想相衝突的取材已是老生常談,好在有著聽障殘疾群體的題材加持,使得作品超越了一般勵志片,讓觀眾更能體會到弱勢群體的困境。該片不僅在殘障群體的生存困境上著墨,還在親情羁绊上花了不少心思,潛移默化地把家庭之間的親密情感化入出其不意的視聽設計以及意想不到的劇情轉折,製造了一種催人淚下的戲劇效果。

  • 务聪睿 7小时前 :

    你想知道我为什么当老师?

  • 於景福 1小时前 :

    你听过一场无声的音乐会吗?不需要什么精妙的剧情,雄伟的故事,只是记录陌生的人生,真实的情感,然后润物细无声地打动观众。

  • 丙欣畅 8小时前 :

    另一种原生家庭的成长故事,显然这样的脱离和成长更打动人,当然就算是套路但依然止不住地喜欢,毕竟这个世界已经够糟糕了,难道就不能干一口鸡汤吗?况且成色也不差。

  • 丘冰蝶 2小时前 :

    2.父亲用手感受歌声的戏让我泪崩

  • 仍彭祖 7小时前 :

    因为后来的封城MIFF估计也落花流水了 自己在网上找到资源看了 3.5/5 很流水线的主旋律电影呀 和佛罗里达乐园差太多了 | MIFF排了但我买不着票 哭了

  • 愚博艺 8小时前 :

    这不就是《贝利叶一家》🐴?

  • 侯采春 6小时前 :

    不知道说点啥,对这种鸡汤不感冒,不获奖永远不会看。就是那种作为“电影”来说硬件都合格没毛病,就是无法引起情绪上的触动。

  • 卫瑞化 1小时前 :

    7.5分。女主角人美歌甜,有几幕的设计相当动人,没了。 不知道谁是把CODA翻译成《健听女孩》的始作俑者,非常不恰当。 CODA是“聋人子女”(Children of Deaf Adults)的缩写,据统计聋人生养的孩子90%以上都是听力正常的,所以CODA这个缩写代表的是一个特殊群体,他们是掌握口语和手语的双语者,扮演着连接聋人家长与健听人世界的角色,正如电影里所表现的那样。 而所谓“健听人”通常指的是与聋人毫无关系的广大听力正常人群,用这个词来指身为CODA的女主角是不合适的。《健听女孩》这个标题也压根不切题。另外,作为医学术语,“健听”是香港说法,其实就是英语的normal hearing,大陆直接译作“听力正常”不好吗,别扭的表达会妨碍概念的传播。

  • 弓祺祥 9小时前 :

    选歌和表演各占成功的一半,手语版的both sides now恐怕Joni Mitchell也看了泪流吧

  • 宦馨欣 7小时前 :

    前有《奇迹男孩》,后有《健听女孩》,这种毫无新意的美式鸡汤电影我如今开1.5倍速看都会嫌片子太长,每个情节都流露出刻意,这样的剧本之下,把主角的音乐梦想换成画画、写作,聋哑家人换成盲人、残疾人都完全成立,反正在这里,有梦你最大,有梦你就了不起,而现实之维自然是被一律削平了

  • 匡丰雅 3小时前 :

    很溫馨感人的Teenage少女歌唱勵志故事,可惜歌曲並不動聽。

  • 佑骏 4小时前 :

    其实影片很多关键情节都来自原版电影,翻拍的《健听女孩》则带入更多叙事角度去深层次挖掘这个设定,对相同的故事做出了不同的解读和延伸。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved